Pomponius Mela

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Shko te: navigacion, kërko

Pomponius Mela la qënë një Gjeograf dhe Kosmograf i antikitetit nga Tingentera më Nordufer der Rruga e Gibraltar[1]. Në vitet 43–44 e.s., pra në Epokën e hershme romake perandorake, ai përpiloi një përshkrim të botës se gjohur gjeografike te të kohës së tij. Titulli i saj është De chorographia libri tres, Cosmographia,ose De situ orbis.

So etwa soll sich Pomponius Mela die Welt vorgestellt haben.

Vepra e Melas shihet si vepra më e vjeter që eshte shkruar ne gjuhen latine.Vepra është e njohur nga mbi qindra dorëshkrime dhebotime te mevonshme dhe krahas tyre edhe zgjerime.Nder të tjere edhe Francesco Petrarca dhe Giovanni Boccaccio realizuan kopje. Es wurde von Gelehrten und Wissbegierigen von jeher hochgeschätzt, denn in Melas Werk werden viele Örtlichkeiten, si psh Taunus, Trier, apo Main, pjesë nga Bodensee dhe Skandinavisë, Gebirge und Flüsse das erste Mal erwähnt. Mela përshkruan një udhëtim me anije, auf der er topographische Einzelheiten erklärt, Sehenswürdigkeiten und Inseln schildert. Ai infromon detaje realiste nga Fauna dhe Flora, in der unter anderem phantastische Fabelwesen auftauchen, ai prezanton banorët e venndeve të ndryshme, dhe rrëfen hisorinë e tyre,nga zakonet etyre dhe nga fete e ndryshme ,parase gjithash reth mesdheut.

Description of Europe by Pomponius Mela

Paraqitjete e Melas relatojnë në linje të parë me burime antike greke si Homer, Hanno si Cornelius Nepos.

The shores of Codanus sinus (southwestern Baltic Sea) in red with its many islands in green.

Në epokën e zbulimeve vepra e Melas Werk u çmua në menyrë te veçante, so dass unter anderem der Leibarzt und Astronom des Königs Manuel i Portugalisë, Joan Faras, eine spanische Übersetzung für die Expedition nach Brasil anfertigen ließ. Zbuluesi i Brazilit Pedro Álvares Cabral zotëronte po ashtu nje botim me shume vërejtje dorazi te nje botmi latin të Melas De chorographia, i cili ishte botuar më 1498 në Salamanca .

Shkrim i Pomponius Mela u defionua më voë me emërtimn De situ orbis.

Botime dhe perkthime[redakto | redakto tekstin burimor]

Referenca[redakto | redakto tekstin burimor]

  1. ^ Der Ortsname ist nur aus seinem Werk überliefert. Daher ist nicht sicher, ob Tingentera mit Julia traducta, dem heutigen Algeciras identisch ist, oder ein Nachbarort war, etwa an der Stelle des heutigen Tarifa.

Weblinks[redakto | redakto tekstin burimor]

Stampa:Normdaten