Gjuha ndërsllave

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Jump to navigation Jump to search
Gjuha ndërsllave
Flitët në Evropa qendrore, lindore dhe juglindore
Taksonomia
Filogjeneza gjuha artificiale
Statusi zyrtar
Rregullohet nga Slovianski Forum
Flamuri

Gjuha ndërsllave (ndërsllavisht Medžuslovjansky, sqt. Mexhusllovjanski, njohur edhe si Novoslověnsky "sllavishtja e re" ose thjeshtë Slovianski "sllavishtja") është një gjuhë artificiale zonale për sllavët, që flitet nga rreth 500-1000 njerëz. Ajo është krijuar në 2006 mbi bazën e sllavishtës e vjetër dhe gjuhëve moderne sllave nga një ekip i gjuhëtarëve nga vende të ndryshme, për të shërbyer si projekt i gjuhës ndihmëse për komunikim ndërkombëtar midis sllavëve të kombësive të ndryshme. Dy autorët e gjuhës janë shkencëtari kompjuterik çek Vojtěch Merunka dhe përkthyesi holandez Jan van Steenbergen, megjithëse prifti dhe pansllavisti kroat Juraj Krizhaniq1666 botoi gramatikën e parë të gjuhës. Ndërsllavishtja është e kundërta e gjuhës interlingua dhe krahas esperantos. Ajo shkruhet më dy alfabete: atë cirilik dhe atë latin.

Veçoritë gramatikore[redakto | redakto tekstin burimor]

Gramatika e gjuhës ndërsllave është e ngjashme me atë të gjuhëve të tjera sllave. Kjo gjuhë ka variacione foljet kanë një aspekt të përsosur dhe ka tri gjinitë: mashkullore, femrore dhe asnjianse.

Kjo gjuhë ka shtatë rasa: emërore, kallëzore, gjinore, dhanore, instrumentale, vendore dhe thirrore.

Shembuj[redakto | redakto tekstin burimor]

Ati ynë[redakto | redakto tekstin burimor]

Latine[redakto | redakto tekstin burimor]

Otče naš, ktory jesi v nebesah, nehaj sveti se ime Tvoje.
Nehaj prijde kraljevstvo Tvoje, nehaj bude volja Tvoja, kako v nebu tako i na zemji.
Hlěb naš vsakodenny daj nam dnes, i odpusti nam naše grěhy, tako kako my odpuščajemo našim grěšnikam.
I ne vvedi nas v pokušenje, ale izbavi nas od zlogo.
Ibo Tvoje jest kraljevstvo i moč i slava, na věky věkov. Amin.

Kirilic[redakto | redakto tekstin burimor]

Отче нaш, кторы јеси в небесaх, нехaј свети се име Твоје.
Нехaј пријде крaльевство Твоје, нехaј буде вольa Твојa, кaко в небу тaко и нa земји.
Хлеб нaш всaкоденны дaј нaм днес, и одпусти нaм нaше грехы, тaко кaко мы одпушчaјемо нaшим грешникaм.
И не введи нaс в покушенје, aле избaви нaс од злого.
Ибо Твоје јест крaльевство и моч и слaвa, нa векы веков. Амин.

Shqiptimi[redakto | redakto tekstin burimor]

Otçe nash, ktori jesi v nebesah, nehaj svjeti se imje Tvoje.
Nehaj prijde kralevstvo Tvoje, nehaj bude vola Tvoja, kako v nebu tako i na zemji.
Hleb nash vsakodenni daj nam dnes, i odpusti nam nashe grjehi, tako kako mi odpushqajemo nashim grjeshnikam.
I ne vvedi nas v pokushenje, ale izbavi nas od zllogo.
Ibo Tvoje jest kralevstvo i moq i sllava, na vjeki vjekov. Amin.

Numrat 1-10[redakto | redakto tekstin burimor]

  • Latine: jedin, dva, tri, četyri, pet, šest, sedm, osm, devet, deset
  • Kirilic: једин, два, три, четыри, пет, шест, седм, осм, девет, десет

Lidhje të jashtme[redakto | redakto tekstin burimor]

Shiko edhe[redakto | redakto tekstin burimor]