Ndryshimi mes inspektimeve të "Gëzim Erebara"

Jump to navigation Jump to search
Ka përkthyer shumë vepra letrare si dhe lëndë profesionale. Njohës i thellë i estetikës së kinemasë dhe historisë së Kinemasë. Për artikujt e panumërt është konsideruar nga miqtë e vet si një “magazinë pa inventar”. Punoi si pedagog i jashtëm për shumë vite në Akademinë e Artave të Bukura në Tiranë, (Ish-instituti i lartë i artëve).
Nga përkthimet veçohen: “Ushtari i Mirë Shvejk”, (Jarosllav Haçek), përkthyer nga gjuha çeke.
Romane dhe tregime të ndryshme të Karel Çapek si dhe poezi të JanJarosllav NerudësSeifert, (çmim nobel në Letërsi).
Ka përkthyer Çelësin e Kinemasë, Çelësin e Pikturës etj, nga gjuha frënge. Një pjesë e madhe e përkthimeve janë ende në dorëshkrim.
Ka përkthyer vepra të ndryshme nga letërsia italiane.
Anonymous user

Menyja e navigimit