Diskutim:Ivo Andriqi: Dallime mes rishikimesh

Page contents not supported in other languages.
Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Content deleted Content added
No edit summary
vNo edit summary
Rreshti 4: Rreshti 4:
:Une kam pershtypjen qe ne gjuhen standarde shkruhet me ç, por ne Wikipedia kemi rene dakord qe emrat e huaj t'i shkruajme sic jane ne origjinal nese emri i tyre eshte i shkruar ne alfabetin latin, ose perndryshe t'i transliterojme, prandaj nese do ndjekim te njejtin rregull sic kemi ndjekur me emrat e tjere, titulli duhet te jete ''Ivo Andrić'' --[[Përdoruesi:Olsi|Olsi]] ([[Përdoruesi diskutim:Olsi|diskutimet]]) 15 Shkurt 2018 09:55 (CET)
:Une kam pershtypjen qe ne gjuhen standarde shkruhet me ç, por ne Wikipedia kemi rene dakord qe emrat e huaj t'i shkruajme sic jane ne origjinal nese emri i tyre eshte i shkruar ne alfabetin latin, ose perndryshe t'i transliterojme, prandaj nese do ndjekim te njejtin rregull sic kemi ndjekur me emrat e tjere, titulli duhet te jete ''Ivo Andrić'' --[[Përdoruesi:Olsi|Olsi]] ([[Përdoruesi diskutim:Olsi|diskutimet]]) 15 Shkurt 2018 09:55 (CET)
:: Rrofsh per pergjigjen. Kur thashe per konvencion e kisha fjalen se germa ''ć'' perkon me ''q''-tone. P.sh. ''Kačić'', bjen Kaçiq. Sigurisht qe eshte me mire te behen titujt te pakten ne gjuhet me alfabete latine dhe t'u pranevihet shqiptimi ne shqipe prane ne kllapa. --[[Përdoruesi:Perralla|Perralla]] ([[Përdoruesi diskutim:Perralla|diskutimet]]) 15 Shkurt 2018 10:36 (CET)
:: Rrofsh per pergjigjen. Kur thashe per konvencion e kisha fjalen se germa ''ć'' perkon me ''q''-tone. P.sh. ''Kačić'', bjen Kaçiq. Sigurisht qe eshte me mire te behen titujt te pakten ne gjuhet me alfabete latine dhe t'u pranevihet shqiptimi ne shqipe prane ne kllapa. --[[Përdoruesi:Perralla|Perralla]] ([[Përdoruesi diskutim:Perralla|diskutimet]]) 15 Shkurt 2018 10:36 (CET)
:::Sa i përket kësaj çeshtjeje ka dy standarde:
:::: i) Sipas drejtshkrimit zyrtar, shkronja ''ć'' e gjuhëve sllavojugore duhet shkruar '''ç'''. Kryesisht kësaj rregulle i përmbahen shqiptarët e Shqipërisë.
:::: ii) Sipas praktikës, shqiptarët e ish-Jugosllavisë, përdorin shkronjën '''q''' për ''ć'', sepse është tingull më i afërt. Për shkronjën ''č'' të gjuhëve sllavojugore përdorin '''ç'''.

Versioni i datës 15 shkurt 2018 20:54

ç apo q

A nuk do te duhej qe te shkruhej Andriq sipas konvencionit qe ka marre kjo pune ne emrat e tjere te kesaj prerjeje? --Perralla (diskutimet) 15 Shkurt 2018 09:27 (CET)

Une kam pershtypjen qe ne gjuhen standarde shkruhet me ç, por ne Wikipedia kemi rene dakord qe emrat e huaj t'i shkruajme sic jane ne origjinal nese emri i tyre eshte i shkruar ne alfabetin latin, ose perndryshe t'i transliterojme, prandaj nese do ndjekim te njejtin rregull sic kemi ndjekur me emrat e tjere, titulli duhet te jete Ivo Andrić --Olsi (diskutimet) 15 Shkurt 2018 09:55 (CET)
Rrofsh per pergjigjen. Kur thashe per konvencion e kisha fjalen se germa ć perkon me q-tone. P.sh. Kačić, bjen Kaçiq. Sigurisht qe eshte me mire te behen titujt te pakten ne gjuhet me alfabete latine dhe t'u pranevihet shqiptimi ne shqipe prane ne kllapa. --Perralla (diskutimet) 15 Shkurt 2018 10:36 (CET)
Sa i përket kësaj çeshtjeje ka dy standarde:
i) Sipas drejtshkrimit zyrtar, shkronja ć e gjuhëve sllavojugore duhet shkruar ç. Kryesisht kësaj rregulle i përmbahen shqiptarët e Shqipërisë.
ii) Sipas praktikës, shqiptarët e ish-Jugosllavisë, përdorin shkronjën q për ć, sepse është tingull më i afërt. Për shkronjën č të gjuhëve sllavojugore përdorin ç.