Ode gëzimit: Dallime mes rishikimesh
[redaktim i pashqyrtuar] | [redaktim i pashqyrtuar] |
No edit summary |
No edit summary |
||
Rreshti 1: | Rreshti 1: | ||
{{Infobox libër |
|||
[[File:Schiller an die freude manuskript 2.jpg|thumb|Dorëshkrimi i veprës "Ode gëzimit" të Schillerit]] |
|||
| emri = Ode Gëzimit<br>[[Friedrich Schiller]] |
|||
| titulli_origjinal = An die Freude |
|||
| përkthyesi = |
|||
| foto = [[Image:Schiller an die freude manuskript 2.jpg|250px]] |
|||
| titulli_i_fotos = Një faqe nga vepra "Ode gëzimit" |
|||
| autori = [[Friedrich Schiller]] |
|||
| illustratori = |
|||
| artisti_kopertinës = |
|||
| shteti = [[Gjermania]] |
|||
| gjuha = [[Gjuha gjermane|Gjermanisht]] |
|||
| seria = |
|||
| subjekti = Ode |
|||
| zhanri = Poezi |
|||
| botuesi = Thalia |
|||
| data_e_botimit = 1786, 1808 |
|||
| data_e_botimit_shqip = |
|||
| media_tipi = |
|||
| faqe = |
|||
| isbn = NA |
|||
| oclc = |
|||
| preceded_by = |
|||
| followed_by = |
|||
}} |
|||
[[File:Friedrich Schiller by Ludovike Simanowiz.jpg|thumb|Friedrich Schiller nga Ludovike Simanowiz]] |
[[File:Friedrich Schiller by Ludovike Simanowiz.jpg|thumb|Friedrich Schiller nga Ludovike Simanowiz]] |
||
'''Ode gëzimit''' (Anglisht:Ode to Joy, Gjermanisht:Ode An die Freude) është një vepër e shkruar në verën e vitit 1785 nga poeti, dramaturgu dhe historiani gjerman [[Friedrich Schiller]] dhe botuar vitin |
'''Ode gëzimit''' (Anglisht:Ode to Joy, Gjermanisht:Ode An die Freude) është një vepër e shkruar në verën e vitit 1785 nga poeti, dramaturgu dhe historiani gjerman [[Friedrich Schiller]] dhe botuar vitin tjetër në magazinën ''Thalia''. Një version i rishikuar u shfaq në vitin 1808, duke ndryshuar dy rreshtat e parë dhe duke lënë jashtë strofin e saj të fundit. |
||
"Ode gëzimit" njihet më së miri për përdorimin e tij nga ana e [[Ludwig van Beethoven]]it në lëvizjen përfundimtare (të katërt) të Simfonisë së tij të Nëntë, të kompletuar më 1824. Teksti i Beethovenit nuk bazohet tërësisht në poezinë e Schillerit duke prezantuar disa seksione të reja. Modeli i tij (por jo me fjalët e Schillerit) u miratua si [[Himni i Evropës]] nga ana e [[Këshilli i Evropës|Këshillit të Evropës]] në vitin 1972 dhe më pas edhe nga [[Bashkimi Evropian]].<ref>{{cite web|title=Hymnary – Hymn to Joy|url=http://www.hymnary.org/tune/hymn_to_joy_beethoven|accessdate=11 October 2013}}</ref> |
"Ode gëzimit" njihet më së miri për përdorimin e tij nga ana e [[Ludwig van Beethoven]]it në lëvizjen përfundimtare (të katërt) të Simfonisë së tij të Nëntë, të kompletuar më 1824. Teksti i Beethovenit nuk bazohet tërësisht në poezinë e Schillerit duke prezantuar disa seksione të reja. Modeli i tij (por jo me fjalët e Schillerit) u miratua si [[Himni i Evropës]] nga ana e [[Këshilli i Evropës|Këshillit të Evropës]] në vitin 1972 dhe më pas edhe nga [[Bashkimi Evropian]].<ref>{{cite web|title=Hymnary – Hymn to Joy|url=http://www.hymnary.org/tune/hymn_to_joy_beethoven|accessdate=11 October 2013}}</ref> |
Versioni i datës 17 dhjetor 2018 22:17
Ode gëzimit (Anglisht:Ode to Joy, Gjermanisht:Ode An die Freude) është një vepër e shkruar në verën e vitit 1785 nga poeti, dramaturgu dhe historiani gjerman Friedrich Schiller dhe botuar vitin tjetër në magazinën Thalia. Një version i rishikuar u shfaq në vitin 1808, duke ndryshuar dy rreshtat e parë dhe duke lënë jashtë strofin e saj të fundit.
"Ode gëzimit" njihet më së miri për përdorimin e tij nga ana e Ludwig van Beethovenit në lëvizjen përfundimtare (të katërt) të Simfonisë së tij të Nëntë, të kompletuar më 1824. Teksti i Beethovenit nuk bazohet tërësisht në poezinë e Schillerit duke prezantuar disa seksione të reja. Modeli i tij (por jo me fjalët e Schillerit) u miratua si Himni i Evropës nga ana e Këshillit të Evropës në vitin 1972 dhe më pas edhe nga Bashkimi Evropian.[1]
An die Freude - versioni në gjuhën gjermane
- Freude, schöner Götterfunken,
- Tochter aus Elysium,
- Wir betreten feuertrunken,
- Himmlische, dein Heiligtum!
- Deine Zauber binden wieder,
- Was die Mode streng geteilt;
- Alle Menschen werden Brüder,
- Wo dein sanfter Flügel weilt.
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuß der ganzen Welt!
- Brüder - überm Sternenzelt
- Muß ein lieber Vater wohnen.
- Wem der große Wurf gelungen,
- Eines Freundes Freund zu sein,
- Wer ein holdes Weib errungen,
- Mische seinen Jubel ein !
- Ja - wer auch nur eine Seele
- Sein nennt auf dem Erdenrund!
- Und wer's nie gekonnt, der stehle
- Weinend sich aus diesem Bund.
- Was den großen Ring bewohnet,
- Huldige der Sympathie!
- Zu den Sternen leitet sie,
- Wo der Unbekannte thronet.
- Freude trinken alle Wesen
- An den Brüsten der Natur;
- Alle Guten, alle Bösen,
- Folgen ihrer Rosenspur.
- Küsse gab sie uns und Reben,
- Einen Freund, geprüft im Tod;
- Wollust ward dem Wurm gegeben,
- Und der Cherub steht vor Gott.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest Du den Schöpfer, Welt?
- Such' ihn überm Sternenzelt!
- Über Sternen muß er wohnen.
- Freude heißt die starke Feder
- In der ewigen Natur.
- Freude, Freude treibt die Räder
- In der großen Weltenuhr.
- Blumen lockt sie aus den Keimen,
- Sonnen aus dem Firmament,
- Sphären rollt sie in den Räumen,
- Die des Sehers Rohr nicht kennt.
- Froh, wie seine Sonnen fliegen
- Durch des Himmels prächt'gen Plan,
- Wandelt, Brüder, eure Bahn,
- Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Përkthimet në gjuhën shqipe
- ... Gëzimi është i mrekullueshëm
- Gjithmonë jetën na e stolisë
- Në pragun tënd o të magjishëm
- Buron kënga rrugën nis
- Se ate që mbyt mërzia
- Ti sërish e gjallëron
- Vëllazërohet njerëzia
- Flatëra jote kudo shkon ... [2]
...
- ... Gëzim ti mrekulli hyjnore
- Jetën tonë përherë stolisë
- Në pragun tënd magji përrallore
- Rritet kënga rrugën nis
- Se ate që mbyt mërzia
- Ti sërish e gjallëron
- Vëllazërohet njerëzia
- Fryma jote kudo shkon ...[3]
...
Shih edhe
Lidhje të jashtme
- An die Freude text and translations at The LiederNet Archive
- German and English text, Schiller Institute
- Gëzimi është i mrekullueshëm në YouTube
- Ode to Joy / European Union Anthem (Rock Version) në YouTube
Referenca
Ky artikull është i cunguar. Ju mund të ndihmoni Wikipedian duke e zgjeruar atë. |
- ^ "Hymnary – Hymn to Joy". Marrë më 11 tetor 2013.
{{cite web}}
: Mungon ose është bosh parametri|language=
(Ndihmë!)Mirëmbajtja CS1: Datë e përkthyer automatikisht (lidhja) - ^ https://www.youtube.com/watch?v=0tSh2EB1onE
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=w0u5qgjqp5Y