In sha'Allah: Dallime mes rishikimesh

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
[Redaktim i kontrolluar][Redaktim i kontrolluar]
Content deleted Content added
v GrepfrutAroma zhvendosi faqen Ishallah tek Inshálla: Dizdari, gjithmone
vNo edit summary
Rreshti 1: Rreshti 1:
'''Ishallah''' apo '''Ishalla''' ([[Arabisht]]: '''إن شاء الله''') është fjalë arabe që gjuhën shqipe do thotë "Në dashtë Allahu".<ref>{{cite web|author1=Rebecca Clifta1 |author2=Fadi Helania2 |url=http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=7732876 |title=Language in Society - Inshallah: Religious invocations in Arabic topic transition - Cambridge Journals Online |website=Journals.cambridge.org |date= |accessdate=2016-07-07}}</ref> Ky fjalë thuhet nga [[mysliman]]ë, krishterët dhe [[Çifutët|jehudët]] arab.
'''Inshálla''', në viset veriore edhe '''ishálla''' ([[arabisht]]: '''إن شاء الله,''' ''in shāʾa llāh'') është shprehje urimi a shpresëdhënëse arabe që thuhet për të ardhmen. Në [[Gjuha shqipe|shqipe]] nga [[Frang Bardhi]] është përkthyer "dhantë Zoti!", "Në dashtë Zoti".''<ref name=":02">{{Cite book|title="Inshálla" në Fjalorin e Orientalizmave në Gjuhën Shqipe|last=Dizdari|first=Tahir|authorlink=Tahir Dizdari|publisher=Instituti Shqiptar i Mendimit dhe i Qytetërimit Islam|year=2005|isbn=|location=Tiranë|pages=421}}</ref>''<ref>{{cite web|author1=Rebecca Clifta1 |author2=Fadi Helania2 |url=http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=7732876 |title=Language in Society - Inshallah: Religious invocations in Arabic topic transition - Cambridge Journals Online |website=Journals.cambridge.org |date= |accessdate=2016-07-07}}</ref> Shprehi kjo që thuhet nga myslimanë si dhe nga krishterët e [[Çifutët|jehudët]] arabishtfolës.


== Shpjegimi Islamë ==
== Shpjegimi Islam ==
Në [[Kur'ani|Kur'an]], Allahu thotë: Dhe, kurrsesi, mos thuaj për çkado qoftë, se: “Unë do ta bëj atë – me siguri, nesër!” – pa thënë (shtuar): “Në dashtë Allahu!” Dhe, kur të harrosh – kujtoje Zotin tënd – e thuaj: “Shpresoj se Zoti im do të më udhëzojë në atë që është më e mirë dhe më e dobishme nga kjo”. (Kehf:23-24). [[Abdullah Ibn Abas|Ibn Abazi]] ka thënë në lidhje me këtë ajet se është e obligueshme për [[myslimani]]n të thotë In shaa Allah kur dëshironë të bëjë diçka në të ardhmen.
Në [[Kur'ani|Kur'an]], Allahu thotë: Dhe, kurrsesi, mos thuaj për çkado qoftë, se: “Unë do ta bëj atë – me siguri, nesër!” – pa thënë (shtuar): “Në dashtë Allahu!” Dhe, kur të harrosh – kujtoje Zotin tënd – e thuaj: “Shpresoj se Zoti im do të më udhëzojë në atë që është më e mirë dhe më e dobishme nga kjo”. (Kehf:23-24). [[Abdullah Ibn Abas|Ibn Abazi]] ka thënë në lidhje me këtë ajet se është e obligueshme për [[myslimani]]n të thotë In shaa Allah kur dëshironë të bëjë diçka në të ardhmen.



Versioni i datës 11 mars 2019 16:40

Inshálla, në viset veriore edhe ishálla (arabisht: إن شاء الله, in shāʾa llāh) është shprehje urimi a shpresëdhënëse arabe që thuhet për të ardhmen. Në shqipe që nga Frang Bardhi është përkthyer "dhantë Zoti!", "Në dashtë Zoti".[1][2] Shprehi kjo që thuhet nga myslimanë si dhe nga krishterët e jehudët arabishtfolës.

Shpjegimi Islam

Kur'an, Allahu thotë: Dhe, kurrsesi, mos thuaj për çkado qoftë, se: “Unë do ta bëj atë – me siguri, nesër!” – pa thënë (shtuar): “Në dashtë Allahu!” Dhe, kur të harrosh – kujtoje Zotin tënd – e thuaj: “Shpresoj se Zoti im do të më udhëzojë në atë që është më e mirë dhe më e dobishme nga kjo”. (Kehf:23-24). Ibn Abazi ka thënë në lidhje me këtë ajet se është e obligueshme për myslimanin të thotë In shaa Allah kur dëshironë të bëjë diçka në të ardhmen.

Shpjegimi krishterë

Dhjatën e Re thuhet: Dhe tani, ju që thoni: “Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë,” ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç’është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet. Në vend që të thoni: “Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë.”[3] (Jakobit: 13-15)

Referencat

  1. ^ Dizdari, Tahir (2005). "Inshálla" në Fjalorin e Orientalizmave në Gjuhën Shqipe. Tiranë: Instituti Shqiptar i Mendimit dhe i Qytetërimit Islam. fq. 421. {{cite book}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  2. ^ Rebecca Clifta1; Fadi Helania2. "Language in Society - Inshallah: Religious invocations in Arabic topic transition - Cambridge Journals Online". Journals.cambridge.org. Marrë më 2016-07-07. {{cite web}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)Mirëmbajtja CS1: Emra shifrorë: lista e autorëve (lidhja)
  3. ^ "Jakobit 4:13-15". Bible Gateway. Marrë më 2016-07-07. {{cite web}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)