Mira Meksi

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Shko te: navigacion, kërko
Mira-Meksi-205x300.jpg

Mira Meksi është shkrimtare dhe përkthyese shqiptare. Meksi është nderuar me mjaft çmime prestigjioze shqiptare dhe të huaja, ku vlen per tu përmendur çmimi "Përkthimi më i mirë i vitit 2006 "me romanin "Kujtim Kurvash të Trishta" nga Gabriel Garcia Marques dhënë nga Ministria e Kulturës. Vepra e shkrimtares Mira Meksi, është përkthyer në disa gjuhë të huaja si dhe është botuar nga disa shtëpi të huaja prestigjoze, ku përmendim botimin e Romanit "E Kuqja e Demave", i cili është rishkruar nga vetë autorja në frëngjisht dhe është botuar në Paris, nga shtëpia Botuese "Persee".

Mira Meksi është e martuar me Ilir Meksin dhe i biri i saj është Marin Meksi

Edukimi[redakto | redakto tekstin burimor]

Studime

Arsimi i mesëm: Gjimnazi “Qemajl Stafa” (Tiranë).

Specializime: Studime te larta per Filologji shqipe dhe frënge (Universiteti i Tiranës);

Punime përkthimi letrar: Kolegji i Përkthyesve Arles, France & Shtëpia e Përkthimeve Tarazona, Spanjë;

Studime: letërsi moderne hispano-amerikane (Universiteti i Zaragosës, Punim letrar mbi Poezinë e sotme Aragonase nën drejtimin e profesoreshës dhe shkrimtares Ana Maria Navales.

Aktiviteti[redakto | redakto tekstin burimor]

1984-1990 Përkthyese ( frengj-spanj), Shtëpia Botuese 8 nëntori”.

1990-1993 Redaktore&Përkthyese letrare. Shtëpia Botuese “N.Frashëri”.

1994-2002 Bashkëthemeluese dhe Drejtore e Fondacionit të parë kulturor privat shqiptar “Velija”.

1995-2000 Anëtare e Bordit Ekzekutiv të "Fondacion SOROS".

1996 dhe vazhdim: Themeluese dhe Drejtore e revistës letrare "Mehr Licht", anetare e rrjetit europian letrar eurozine

1998-2002 Kryetare e Bordit të Drejtorëve të "VEVE Group".

1999-2002 Anëtare e Këshillit Drejtues të Radio Televizionit Publik Shqiptar.

2002-2010 Drejtore e Përgjithshme e "TV ALSAT".

Përkthimet[redakto | redakto tekstin burimor]

Ka përkthyer nga gjuha e huaj në shqip autorë si: Dumas, M. Yourcenar, M. Duras, Baudelaire,Lamartine, Rimbaud, Marquez, Borges, Neruda, Paz, Sabato, Allende, Javier Marias, Vargas Llosa, Saramago, Fuentes, Cela, Lorca, Bernardo Atxaga, etj.

Ka përkthyer nga shqipja në frëngjisht dhe në spanjisht: "30 vjet Poezi” të I. Kadare; "Antologjia e Poezisë së Sotme Shqipe" në spanjisht.

Veprat origjinale[redakto | redakto tekstin burimor]

Romanet: “Frosina e Janinës”; “Porfida – Ballo në Versailles”, “ E kuqja e demave”, “Mallkimi i Priftëreshave”,

“ Planeti i ngrirë” dhe “Fantazma me sy njeriu” (romane për adoleshentë)

Novelë: “Ballo në Versailles”, "Pa zemer ne kraharor", "Vrasje ne Venecia"

Përmbledhje me tregime: “ Mali i shpirtrave”; “Buzë të panjohura gruaje”; Zonja plakë e Parisit”

Antologjia e Poezisë së sotme Aragonase

Eseistikë: “Guri Filozofal”, "Leximet e ndaluara dhe shkrimet e fshehura"

Publicistikë: në shtypin shqiptar dhe atë francez e spanjoll

Letërsi për fëmijë: Katër përmbledhje me përralla dhe një novelë e ilustruar: “Magjistrica e 12 pasqyrave”

Mirënjohjet[redakto | redakto tekstin burimor]

1995: Çmimi i Tregimit të Pabotuar të RFI, Paris

1996: Çmimi i Festivalit të Sain Quentin, Francë;

2008: Çmimi i Përkthimit Letrar i Ministrisë së Kulturës së Shqipërisë;

2009: Titulli i Nderit: “Personalitet Frankofon i Multilinguizmit 2009” dhënë nga Organizata Ndërkombëtare e Frankofonisë dhe akorduar nga Ministria e Punëve te Jashtme;

2011: Çmimi Letrar "Gjergj Fishta" dhene nga Ministria e Kultures se Shqiperise

2011: Urdhri ”COMENDADORA” i Meritës Civile i dhenë nga Mbreti i Spanjës Huan Carlos I.

2011: Çmimi i Eseistikës "Gjergj Fishta 2011" t akorduar nga Ministria e Turizmit, Kulturës, Rinisë dhe Sporteve për librin me ese "Leximet e ndaluara dhe shkrimet e fshehura".

2015: Çmimi i Perkthimit 2015 Panairi i Librit

2015: Çmimi i Romanit 2015 "Rexhai Surroi"

Vepra origjinale e Meksit është e përkthyer në gjuhë të ndryshme si maqedonisht, bullgarisht, serbo-kroatisht, greqisht, frëngjisht, anglisht italisht, gjermanisht etj.

(Familja Fisnike Meksi)

English Literary Biography[redakto | redakto tekstin burimor]

MIRA MEKSI     

Writter, literary translator, academic researcher and publisher.

Literary Activity   In 1996 Mira Meksi established Mehr Licht literary magazine ( 1996- continue), member of european literary magazine network EUROZINE           

Literary Translations:                  

Mira Meksi has translated from Foreign Languages in Albanian authors such as:

Dumas, M. Yourcenar, M. Duras, Baudelaire, Lamartine, Rimbaud, Kundera etc  and Marquez, Borges, Neruda, Paz, Sabato, Allende, Javier Marias, Vargas Llosa, Saramago, Fuentes, Cela, Lorca, Bernardo Atxaga, etc

She has translated from Albanian to French and Spanish:

“30 years of Poetry of I. Kadare (1997) Fayard; The Anthology of Today Poetry, in Spanish ( 1991)

Original Works, Novels:

“Frosina of Janine” ( Onufri 2001, 2002, 2005);  “Porfida–Ball in  Versailles” ( Ideart 2006),  “ The Red of Bulls” ( Ideart  2009-10-11);“The Curse of illyriens Priest-ess” (  Toena 2014)

Novels for teenagers "Frozen Planet” (Onufri 1995); “Ghost with Human Eyes”(2000)    

Short Novel:  “Ball in Versailles” ( Onufri 2003), "Without heart in the chest", "Murder in Venice"

Summary of short stories: “The Mountain of Spirits” ( Dituria 1994);    “The Unknown lips of an woman” (Onufri 1997); “, “Profile of the Butterfly ” (Toena 2016, in process)

Publishing: “The Language of Truth” (Essay, Onufri 2011)

  Anthology of Today’s Aragon’s Poetry

Literature for children: For summaries with tales ( Naim  Frashëri  and Dituria); an illustrated novella “ The Sorcerers of 12 mirrors” ( Cabej 1996)

Prizes:  1995: The prize of unpublished story of RFI, Paris

1996: Prize of the Festival of Sain Quentin, France

2008: Prize “Silver Pen” for Literary Translation from Ministry of Culture in Albania

2009: Title of Honour: “Personality Francophone of Multilanguage 2009” given by Francophone International Organization

2011: Literary Prize “Gjergj Fishta” from Ministry of Culture in Albania

2011: Title: “Comendadora” of Order of Civil Merit Accorded by King of Spain Juan Carlos I

2015: Interpreter Prize 2015 Book Fair

2015: Novel Prize 2015 “Rexhai Surroi”

Publications in foreign languages: “Porfida” ( in French Editions Baudelaire 2009)  

“The Red of Bulls”  French ( Edition Persee 2013)

“Frosina of Janine” in Macedonian Skopje 2006)

Anthology: “ Le les travaux d’Ariane” ( French)    Editions Sepia 1995;  “13 Ecrivains d’Albanie” 1998, Paris; “Turia” 1991 Spain, “In our own words” Marlow Peerse Weaver 2002 USA,  “Amaltea” 2008, Italy; “The Third Share” Northwestern University Press, 2006, “ Albanian short stories” Bulgarian 1997.

Meksi literature work are translated in different languages such as, English, German, French, Italian, Greek, Macedonian, Bullgarian etc

President of the Jury of the panbalkanik competition “Ballkanika 2010”,  The proffesor of the literature and the history of balkan, Andrew Wachtel, declare :

First, let us say a few words about the Albanian contestant, Mira Meksi, whose novel The Red of Bulls made a strong impression on the jury.  This sophisticated text which, through its setting primarily in Spain, and its supple prose moves Albanian literature in new directions away from a narrow focus on specific Albanian issues and into the mainstream of European literature