Politika e gjuhëve
Shumë vende kanë një politikë gjuhësore të dizajnuar për të favorizuar apo dekurajuar përdorimin e një gjuhe ose grupi të caktuar gjuhësh. Edhe pse kombet historikisht kanë përdorur politikat gjuhësore më shpesh për të promovuar një gjuhë zyrtare në kurriz të të tjerëve, shumë vende tani kanë politika të hartuara për të mbrojtur dhe promovuar gjuhët rajonale dhe etnike, qëndrueshmëria e të cilave është e kërcënuar. Në të vërtetë, ndërsa ekzistenca e pakicave gjuhësore brenda juridiksionit të tyre shpesh është konsideruar të jetë një kërcënim potencial për kohezionin e brendshëm, shtetet gjithashtu e kuptojnë se ofrimi i të drejtave gjuhësore për minoritetet mund të jetë më shumë në interes të tyre afatgjatë, si një mjet për të fituar besimin e qytetarëve në qeverinë qendrore.[1]
Politika e gjuhëve është ajo që qeveria bën qoftë zyrtarisht nëpërmjet legjislacionit, vendimeve gjyqësore ose politikave për të përcaktuar se si përdoren gjuhët, kultivojnë aftësitë gjuhësore të nevojshme për të përmbushur prioritetet kombëtare ose për të vendosur të drejtat e individëve ose grupeve për përdorimin dhe mirëmbajtjen e gjuhëve. Shtrirja e politikës gjuhësore ndryshon në praktikë nga shteti në shtet. Kjo mund të shpjegohet me faktin se politika gjuhësore shpesh bazohet në arsye historike kontigjente[2]. Po kështu, shtetet gjithashtu ndryshojnë në lidhje me shkallën e shpjegimit me të cilin ata zbatojnë një politikë të caktuar gjuhësore. Ligji francez Toubon është një shembull i mirë i politikës së gjuhës eksplicite. E njëjta mund të thuhet edhe për Kartën e Gjuhës Franceze në Quebec.[3]
Përmbledhje
[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]Ruajtja e diversitetit kulturor dhe gjuhësor në botën e sotme është një shqetësim i madh për shumë shkencëtarë, artistë, shkrimtarë, politikanë, udhëheqës të komuniteteve gjuhësore dhe mbrojtës të të drejtave gjuhësore të njeriut. Më shumë se gjysma e 6000 gjuhëve që fliten aktualisht në botë vlerësohet të jenë në rrezik të zhduken gjatë shekullit të 21-të. Shumë faktorë ndikojnë në ekzistencën dhe përdorimin e çdo gjuhe njerëzore të dhënë, duke përfshirë madhësinë e popullatës folëse amtare, përdorimin e saj në komunikimin formal dhe shpërndarjen gjeografike dhe peshën socio-ekonomike të folësve të saj. Politikat kombëtare të gjuhëve ose mund të zbusin ose përkeqësojnë efektet e disa prej këtyre faktorëve.
Për shembull, sipas Ghil'ad Zuckermann, "Titulli i gjuhës amtare dhe të drejtat gjuhësore duhet të promovohen. Qeveria duhet të përcaktojë vernakularët Aboriginal dhe Torres Strait Islander si gjuhë zyrtare të Australisë, ne duhet të ndryshojmë peisazhin gjuhësor të Whyalla dhe gjetkë. duhet të jetë në gjuhën angleze dhe në gjuhën indigjene lokale. Duhet të pranojmë pronësinë intelektuale të njohurive indigjene duke përfshirë gjuhën, muzikën dhe valle. "
Ka shumë mënyra në të cilat politikat gjuhësore mund të kategorizohen. Ajo u përpunua nga sociolinguisti i Université Laval Jacques Leclerc për uebfaqen në gjuhën frënge L'aménagement linguistique dans le monde, i vënë në linjë nga CIRAL në vitin 1999. Mbledhja, përkthimi dhe klasifikimi i politikave gjuhësore filloi në vitin 1988 dhe arriti kulmin në botimin e "Recueil des législations linguistiques dans le monde" (vëllimi I deri VI) në Presses de l'Université Laval në vitin 1994. Puna, përmban 470 ligje gjuhësore , dhe hulumtimi që çon në botim, u subvencionuan nga Zyra québécois de la langue française.Në prill 2008, faqja e internetit paraqiti portretizmin linguistik dhe politikat gjuhësore në 354 shtete ose territore autonome në 194 vende të njohura.[4]
Biblografia
[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]- Shohamy, Elana (2006). Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge.
- Hult, F.M., & Johnson, D.C. (Eds.) (2015). Research Methods in Language Policy and Planning: A Practical Guide.Malden, MA: Wiley-Blackwell ISBN 978-1-118-30838-7.
- Crawford, James (2000). Language Policy Website.
- Bastardas-Boada, Albert (2002). "Biological and Linguistic Diversity: Transdisciplinary explorations for a Socioecology of Languages", Diverscité langues (Montréal).
- Bastardas-Boada, Albert (2002). "World language policy in the era of globalization: Diversity and intercommunication from the 'complexity' perspective", Noves SL. Revista de sociolingüística (Barcelona)
- Bastardas-Boada, Albert (2007). "Linguistic sustainability for a multilingual humanity" Glossa. An Interdisciplinary Journal, Vol. 2 N. 2.
- Bastardas-Boada, Albert (2012). Language and identity policies in the 'glocal' age. Barcelona: Institut d'Estudis Autonòmics.
- Kenan Malik "Let them die". Prospect, 2000.
- Plonka Arkadiusz, L’idée de langue libanaise d’après Sa‘īd ‘Aql, Paris, Geuthner, 2004 (in French), ISBN 2-7053-3739-3.
- Plonka Arkadiusz, "Le nationalisme linguistique au Liban autour de Sa‘īd ‘Aql et l’idée de langue libanaise dans la revue «Lebnaan» en nouvel alphabet", Arabica, 53 (4), 2006, pp. 423-471.(in French)
- Spolsky, Bernard (2012). The Cambridge Handbook of Language Policy. Cambridge University Press.
- Van der Jeught, Stefaan (2015). EU Language Law, Europa Law Publishing, Groningen, ISBN 9789089521729.
- Zuckermann, Ghil'ad and Walsh, Michael 2011.'Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures' Arkivuar 15 mars 2012 tek Wayback Machine, Australian Journal of Linguistics 31.
- (French) Leclerc, Jacques. "Index par politiques linguistiques" Arkivuar 18 tetor 2003 tek Wayback Machine in L'aménagement linguistique dans le monde, Québec, TLFQ, Université Laval, December 2003.
Burimet
[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]- ^ Arzoz, X., 'The Nature of Language Rights'. Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe (2007): 13.
- ^ Id., at page 23
- ^ Van der Jeught, S., EU Language Law (2015), Europa Law Publishing: Groningen, 15 et seq.
- ^ Leclerc, Jacques. "Page d'accueil" Arkivuar 8 shtator 2009 tek Wayback Machine inL'aménagement linguistique dans le monde, Québec, TLFQ, Université Laval, 2007 (in French).