Inshálla

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Jump to navigation Jump to search

Inshálla, në viset veriore edhe ishálla (arabisht: إن شاء الله, in shāʾa llāh) është shprehje urimi a shpresëdhënëse arabe që thuhet për të ardhmen. Në shqipe që nga Frang Bardhi është përkthyer "dhantë Zoti!", "Në dashtë Zoti".[1][2] Shprehi kjo që thuhet nga myslimanë si dhe nga krishterët e jehudët arabishtfolës.

Shpjegimi Islam[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Kur'an, Allahu thotë: Dhe, kurrsesi, mos thuaj për çkado qoftë, se: “Unë do ta bëj atë – me siguri, nesër!” – pa thënë (shtuar): “Në dashtë Allahu!” Dhe, kur të harrosh – kujtoje Zotin tënd – e thuaj: “Shpresoj se Zoti im do të më udhëzojë në atë që është më e mirë dhe më e dobishme nga kjo”. (Kehf:23-24). Ibn Abazi ka thënë në lidhje me këtë ajet se është e obligueshme për myslimanin të thotë In shaa Allah kur dëshironë të bëjë diçka në të ardhmen.[1]

Shpjegimi krishterë[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Dhjatën e Re thuhet: Dhe tani, ju që thoni: “Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë,” ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç’është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet. Në vend që të thoni: “Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë.”[3] (Jakobit: 13-15)

Referimet[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

  1. ^ a b Dizdari, Tahir (2005). "Inshálla" në Fjalorin e Orientalizmave në Gjuhën Shqipe. Tiranë: Instituti Shqiptar i Mendimit dhe i Qytetërimit Islam. f. 421. Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  2. ^ Rebecca Clifta1; Fadi Helania2. "Language in Society - Inshallah: Religious invocations in Arabic topic transition - Cambridge Journals Online". Journals.cambridge.org. Marrë më 2016-07-07. Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  3. ^ "Jakobit 4:13-15". Bible Gateway. Marrë më 2016-07-07. Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)