Bibla Valenciane: Dallime mes rishikimesh
[redaktim i pashqyrtuar] | [redaktim i pashqyrtuar] |
Content deleted Content added
Krijuar nga përkthimi i faqes "Valencian Bible" |
vNo edit summary |
||
Rreshti 1: | Rreshti 1: | ||
[[Skeda:Valencian_Bible.JPG|parapamje| Një nga dy faqet e mbijetuara të Biblës në vitin 1477/78 ]] |
[[Skeda:Valencian_Bible.JPG|parapamje| Një nga dy faqet e mbijetuara të Biblës në vitin 1477/78 ]]'''Bibla Valenciana''' ishte i pari shtypur [[Bibla]] në [[Gjuha katalane|gjuhën Katalonisht]] . Firstshtë shtypur së pari midis 1477 dhe 1478. Shtë Bibla e tretë e shtypur në një gjuhë moderne (ato të mëparshme u shtypën në gjermanisht në 1466 dhe italisht në 1471). Bibla e parë e shtypur ishte Bibla Latine, versioni Vulgate, e shtypur në Mainz në 1455. |
||
Gjatë [[Inkuizicioni|Inkuizicionit]], të gjitha kopjet u dogjën, dhe [[ Daniel Vives|Daniel Vives]], i cili u konsiderua si autori kryesor, u burgos. Sidoqoftë, përkthimi tani i atribuohet [[Bonifacio Ferrer|Bonifaci Ferrer]] <ref>{{Cite journal|last=Arthur Terry (1999) Tirant lo Blanc: new approaches; p. 113.--On 12 April 1483, Daniel Vives told the inquisitors how two translators 'undertook to emend a copy of a Bible written en vulgar limosi (that is, 'Old Catalan') . . . but had a difficult time changing those Limousin words into Valencian'|first=|date=|title=|url=|journal=|volume=|pages=|via=}}</ref> |
|||
Fleta e fundit e mbijetuar e kësaj biblike është në [[ Shoqëria Hispanike e Amerikës|Shoqërinë Hispanike]] në New York City. |
Versioni i datës 16 shkurt 2020 01:34
Bibla Valenciana ishte i pari shtypur Bibla në gjuhën Katalonisht . Firstshtë shtypur së pari midis 1477 dhe 1478. Shtë Bibla e tretë e shtypur në një gjuhë moderne (ato të mëparshme u shtypën në gjermanisht në 1466 dhe italisht në 1471). Bibla e parë e shtypur ishte Bibla Latine, versioni Vulgate, e shtypur në Mainz në 1455.
Gjatë Inkuizicionit, të gjitha kopjet u dogjën, dhe Daniel Vives, i cili u konsiderua si autori kryesor, u burgos. Sidoqoftë, përkthimi tani i atribuohet Bonifaci Ferrer [1]
Fleta e fundit e mbijetuar e kësaj biblike është në Shoqërinë Hispanike në New York City.
- ^ Arthur Terry (1999) Tirant lo Blanc: new approaches; p. 113.--On 12 April 1483, Daniel Vives told the inquisitors how two translators 'undertook to emend a copy of a Bible written en vulgar limosi (that is, 'Old Catalan') . . . but had a difficult time changing those Limousin words into Valencian'.
{{cite journal}}
:|last=
ka emër të përgjithshëm (Ndihmë!); Burimi journal ka nevojë për|journal=
(Ndihmë!); Mungon ose është bosh|title=
(Ndihmë!); Mungon ose është bosh parametri|language=
(Ndihmë!)Mirëmbajtja CS1: Emra shifrorë: lista e autorëve (lidhja) Mirëmbajtja CS1: Emra të shumëfishtë: lista e autorëve (lidhja)