Gëzim Hajdari: Dallime mes rishikimesh

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
[Redaktim i kontrolluar][redaktim i pashqyrtuar]
Content deleted Content added
No edit summary
Rreshti 2: Rreshti 2:


== Biografia ==
== Biografia ==
Gëzim Hajdari u lind më 1957, në fshatin Hajdaraj të Lushnjes në një familje ish pronarë tokash të konfiskuar gjatë diktaturës komuniste të Enver Hoxhës.
Gëzim Hajdari u lind më 1957, në fshatin Hajdaraj të Lushnjes në një familje ish pronarë tokash dhe dyqanesh të konfiskuar gjatë diktaturës komuniste të Enver Hoxhës.
Në fshatin e lindjes kreu shkollën fillore, ndërsa tetëvjeçaren, gjimnazin dhe të mesmen për llogaritar i kreu në Lushnje. Ka studiuar Gjuhë dhe Letërsi Shqipe në Universitetin “A. Xhuvani” të Elbasanit dhe Letersi Moderne Italiane në Universitetin "La Sapienza" të Romës.
Në fshatin e lindjes kreu shkollën fillore, ndërsa tetëvjeçaren, gjimnazin dhe të mesmen për llogaritar i kreu në Lushnje. Ka studiuar Gjuhë dhe Letërsi Shqipe në Universitetin “A. Xhuvani” të Elbasanit dhe Letersi Moderne Italiane në Universitetin "La Sapienza" të Romës.


Rreshti 17: Rreshti 17:
<!-- Bilingue e translingue, scrive e traduce in albanese e in italiano. Ha tradotto vari poeti albanesi in italiano. È stato invitato a tenere conferenze, lezioni e presentare la sua opera in vari paesi e università del mondo, ma mai in Albania, dove il suo contributo letterario viene ignorato volutamente dalla cultura di potere. È presidente del Centro Internazionale Eugenio Montale e cittadino onorario per meriti letterari della città di[[Frosinone]]. È considerato uno dei maggiori poeti contemporanei. -->
<!-- Bilingue e translingue, scrive e traduce in albanese e in italiano. Ha tradotto vari poeti albanesi in italiano. È stato invitato a tenere conferenze, lezioni e presentare la sua opera in vari paesi e università del mondo, ma mai in Albania, dove il suo contributo letterario viene ignorato volutamente dalla cultura di potere. È presidente del Centro Internazionale Eugenio Montale e cittadino onorario per meriti letterari della città di[[Frosinone]]. È considerato uno dei maggiori poeti contemporanei. -->


Aktiviteti i tij krijues zhvillohet në dy gjuhë, në shqip dhe italisht. Ka përkthyer poet te ndryshëm shqiptar ne italisht. Është ftuar për konferenca, leksione, e promovime te veprës se tij ne shume vende te botes, por jo ne Shqipëri, ku kontributi i tij letrar injorohet me qellim nga kultura pushtetarë. Është president Qendrës Ndërkombëtare italiane Eugenio Montale dhe qytetar nderi për merita letrare i qytetit Frozinones. Vlerësuar nga shtypi dhe kritika ndërkombëtare si një ndër poetët më të shquar bashkëkohor. ka fituar shumë çmime letrare.


Aktiviteti i tij krijues zhvillohet në dy gjuhë, në shqip dhe italisht. Ka përkthyer poet te ndryshëm shqiptar ne italisht. Është ftuar për konferenca, leksione, e promovime te veprës se tij ne shume vende te botes, por jo ne Shqipëri, ku kontributi i tij letrar injorohet me qellim nga kultura pushtetare. Ka qene president i Qendrës Ndërkombëtare italiane Eugenio Montale. Është qytetar nderi për merita letrare i qytetit italian Frosinone. Vlerësuar nga shtypi dhe kritika ndërkombëtare si një ndër poetët më të shquar bashkëkohor.
Drejton kolanen poetike Erranze për botuesin italian Edizioni Ensemble. Ka fituar shume çmime letrare. Veprat, veç gjuhës italiane, janë përkthyer ne gjermanisht, spanjisht, anglisht, frëngjisht.

Drejton kolanen poetike Erranze për botuesin italian Edizioni Ensemble. Veprat e Hajdarit, veç gjuhës italiane, janë përkthyer ne gjermanisht, spanjisht, anglisht, frëngjisht.


Nga viti 2014 - 2018 ka mbajtur një seminar mbi Gjuhen dhe Kulturën Shqiptare ne Universitetin Macerata (Italia).
Nga viti 2014 - 2018 ka mbajtur një seminar mbi Gjuhen dhe Kulturën Shqiptare ne Universitetin Macerata (Italia).
Rreshti 28: Rreshti 29:
* Antologjia e shiut, "Naim Frashëri", Tirana ISBN 1990, 891.983-1 H 19
* Antologjia e shiut, "Naim Frashëri", Tirana ISBN 1990, 891.983-1 H 19
* Trup i pranishëm / Corpo presente, I edizione “Botimet Dritëro”, Tirana 1999 (in bilingue, con testo italiano a fronte).
* Trup i pranishëm / Corpo presente, I edizione “Botimet Dritëro”, Tirana 1999 (in bilingue, con testo italiano a fronte).
* * Gjëmë: Gjenocidi i poezisë shqipe, “Mësonjëtorja”, Tirana 2010, [[Speciale:RicercaISBN/9789994335756|ISBN 978-99943-35-75-6]]
* Gjëmë: Gjenocidi i poezisë shqipe, “Mësonjëtorja”, Tirana 2010, [[Speciale:RicercaISBN/9789994335756|ISBN 978-99943-35-75-6]]


== Ka botuar në Itali në dy gjuhë: shqip-italisht==
== Ka botuar në Itali në dy gjuhë: shqip-italisht==
Rreshti 51: Rreshti 52:
* Evviva il canto del gallo nel villaggio comunista/ Rroftë kënga e gjelit në fshatin komunist (con testo albanese a fronte). Besa 2013, [[Speciale:RicercaISBN/9788849708226|ISBN 978-88-497-0822-6]]
* Evviva il canto del gallo nel villaggio comunista/ Rroftë kënga e gjelit në fshatin komunist (con testo albanese a fronte). Besa 2013, [[Speciale:RicercaISBN/9788849708226|ISBN 978-88-497-0822-6]]
* Delta del tuo fiume / Grykë e lumit tënd. Edizioni Ensemble 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788868810511|ISBN 978-88-6881-051-1]]
* Delta del tuo fiume / Grykë e lumit tënd. Edizioni Ensemble 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788868810511|ISBN 978-88-6881-051-1]]
*Cresce dentro di me un uomo straniero / Rritet brenda meje një njeri i huaj, Edizioni Ensemble 2020, <nowiki>ISBN 978-88-6881-600-1</nowiki>


== Libra udhëtimi në italisht ==
== Libra udhëtimi në italisht ==
Rreshti 60: Rreshti 62:
* La besa violata. Eresia e vivificazione nell'opera di Gëzim Hajdari - di Alessandra Mattei. Edizioni Ensemble 2014 [[Speciale:RicercaISBN/9788868810191|ISBN 978-88-6881-019-1]]
* La besa violata. Eresia e vivificazione nell'opera di Gëzim Hajdari - di Alessandra Mattei. Edizioni Ensemble 2014 [[Speciale:RicercaISBN/9788868810191|ISBN 978-88-6881-019-1]]
* In balia delle dimore ignote. La poesia di Gëzim Hajdari - di Sara Di Gianvito. Besa 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788849709933|ISBN 978-88-497-0993-3]]
* In balia delle dimore ignote. La poesia di Gëzim Hajdari - di Sara Di Gianvito. Besa 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788849709933|ISBN 978-88-497-0993-3]]
*Geografie di orme nascoste. Paesaggi dell'esilio nelle opere di Gëzim Hajdari - di Matilde Sciarrino. Pubblicato dall'UdS Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germania: <nowiki>https://publikationen.sulb.uni-saarland.de/handle/20.500.11880/27446</nowiki>


== Ka përkthyer në shqip ==
== Ka përkthyer në shqip ==
Rreshti 73: Rreshti 76:
* ''Poesie scelte / Poezi të zgjedhura'' di Jozef Radi. Besa 2017, [[Speciale:RicercaISBN/9788884971104|ISBN 978-888-497-1104]]-2. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
* ''Poesie scelte / Poezi të zgjedhura'' di Jozef Radi. Besa 2017, [[Speciale:RicercaISBN/9788884971104|ISBN 978-888-497-1104]]-2. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
* ''La tua robinja'' / Kam me ardhe si deka di Donika Dabishevci. Edizioni Ensemble 2017, [[Speciale:RicercaISBN/9788868811761|ISBN 978-88-6881-176-1]]. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
* ''La tua robinja'' / Kam me ardhe si deka di Donika Dabishevci. Edizioni Ensemble 2017, [[Speciale:RicercaISBN/9788868811761|ISBN 978-88-6881-176-1]]. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
* ''I canti del kurbet''/ Këngët e kurbetit", (di prossima uscita). Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
* ''I canti del kurbet''/ Këngët e kurbetit", (pritet te dale se shpejti me botuesin Besa Editrice). Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.


== Ka përgatitur përkthimin në italisht të veprave antologjike ==
== Ka përgatitur përkthimin në italisht të veprave antologjike ==
* ''I canti della vita'' di [[Abu l-Qasim al-Shabbi]], Di Girolamo Editore 2008, [[Speciale:RicercaISBN/9788887778205|ISBN 978-88-87778-20-5]]. A cura di [[Salvatore Mugno]], traduzione dall'arabo di Imed Mehadheb, revisione poetica di Gezim Hajdari.
* ''I canti della vita'' di [[Abu l-Qasim al-Shabbi]], Di Girolamo Editore 2008, [[Speciale:RicercaISBN/9788887778205|ISBN 978-88-87778-20-5]]. A cura di [[Salvatore Mugno]], traduzione dall'arabo di Imed Mehadheb, revisione poetica di Gezim Hajdari.
* ''Dove le parole non si spezzano'' di Gémino Abad, Edizioni Ensemble 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788866811211|ISBN 978-88-6681-121-1]]. A cura di Gezim Hajdari, traduzione dall'inglese di Andrea Gazzoni. È la prima pubblicazione in italiano del poeta filippino.
* ''Dove le parole non si spezzano'' di Gémino Abad, Edizioni Ensemble 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788866811211|ISBN 978-88-6681-121-1]]. A cura di Gezim Hajdari, traduzione dall'inglese di Andrea Gazzoni. È la prima pubblicazione in italiano del poeta filippino.
*''Colomba di fuoco e di piacere'' di Luigi Pacioni, Edizioni Ensemble, <nowiki>ISBN 8868813637</nowiki>. A cura di Gëzim Hajdari.


'''Çmime letrare:'''
'''Çmime letrare:'''

Versioni i datës 21 maj 2020 15:42

Biografia

Gëzim Hajdari u lind më 1957, në fshatin Hajdaraj të Lushnjes në një familje ish pronarë tokash dhe dyqanesh të konfiskuar gjatë diktaturës komuniste të Enver Hoxhës. Në fshatin e lindjes kreu shkollën fillore, ndërsa tetëvjeçaren, gjimnazin dhe të mesmen për llogaritar i kreu në Lushnje. Ka studiuar Gjuhë dhe Letërsi Shqipe në Universitetin “A. Xhuvani” të Elbasanit dhe Letersi Moderne Italiane në Universitetin "La Sapienza" të Romës.

Në Lushnje ka punuar si punëtor, roje fushe, magazinier, llogaritar, punëtor bonifikim, dy vjet ushtar, mësues letërsie ne Gjimnazin pas rrëzimit te diktaturës komuniste; kurse në Itali ka punuar për vite të tëra si stallier, ndihmës murator, bujk dhe ndihmës tipograf.


Më 1991, ka marrë pjesë në komisionet nismëtarë të themelimit të Partisë Demokratike dhe Partisë Republikane të qytetit të Lushnjes, ku zgjidhet sekretar i Partisë Republikane të qytetit të mësipërm. Në të njëjtën vit, merr pjese si bashkëthemelues i gazetës opozitare Ora e Fjalës dhe boton artikuj në gazetën Republika.

Në zgjedhjet politike të vitit 1992, paraqitet si kandidat i parlamentin shqiptar për Partinë Republikane, por nuk u zgjodh.

Gjatë aktivitetit intensiv, si eksponent politik dhe gazetar i opozitës, ka denoncuar publikisht e në mënyrë të vazhdueshme krimet e ish-regjimit komunist te Enver Hoxhës, si dhe korrupsionin e trafiqet kriminale midis mafies shqiptare dhe regjimeve te korruptuar te post-komuniste te Tiranes. Për këto arsye si dhe për kërcënimet e herë pas hershme të jetës së tij, në prill 1992, detyrohet ta braktisë Shqipërinë.


Aktiviteti i tij krijues zhvillohet në dy gjuhë, në shqip dhe italisht. Ka përkthyer poet te ndryshëm shqiptar ne italisht. Është ftuar për konferenca, leksione, e promovime te veprës se tij ne shume vende te botes, por jo ne Shqipëri, ku kontributi i tij letrar injorohet me qellim nga kultura pushtetare. Ka qene president i Qendrës Ndërkombëtare italiane Eugenio Montale. Është qytetar nderi për merita letrare i qytetit italian Frosinone. Vlerësuar nga shtypi dhe kritika ndërkombëtare si një ndër poetët më të shquar bashkëkohor.

Drejton kolanen poetike Erranze për botuesin italian Edizioni Ensemble. Veprat e Hajdarit, veç gjuhës italiane, janë përkthyer ne gjermanisht, spanjisht, anglisht, frëngjisht.

Nga viti 2014 - 2018 ka mbajtur një seminar mbi Gjuhen dhe Kulturën Shqiptare ne Universitetin Macerata (Italia).

Prej vitit 1992 jeton si ezilant ne Itali.

Ka botuar në Shqipëri

  • Antologjia e shiut, "Naim Frashëri", Tirana ISBN 1990, 891.983-1 H 19
  • Trup i pranishëm / Corpo presente, I edizione “Botimet Dritëro”, Tirana 1999 (in bilingue, con testo italiano a fronte).
  • Gjëmë: Gjenocidi i poezisë shqipe, “Mësonjëtorja”, Tirana 2010, ISBN 978-99943-35-75-6

Ka botuar në Itali në dy gjuhë: shqip-italisht

Libra udhëtimi në italisht

Vëllime studimi mbi veprën e Hajdarit

  • Poesia dell'esilio. Saggi su Gëzim Hajdari, a cura di Andrea Gazzoni. Cosmo Iannone Editore 2010, ISBN 978-88-516-0114-0
  • La besa violata. Eresia e vivificazione nell'opera di Gëzim Hajdari - di Alessandra Mattei. Edizioni Ensemble 2014 ISBN 978-88-6881-019-1
  • In balia delle dimore ignote. La poesia di Gëzim Hajdari - di Sara Di Gianvito. Besa 2015, ISBN 978-88-497-0993-3
  • Geografie di orme nascoste. Paesaggi dell'esilio nelle opere di Gëzim Hajdari - di Matilde Sciarrino. Pubblicato dall'UdS Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germania: https://publikationen.sulb.uni-saarland.de/handle/20.500.11880/27446

Ka përkthyer në shqip

  • Poesie /Poezi, di Amedeo di Sora. “Botimet Dritëro”, Tirana (Albania), 1999. Antologia con testo italiano a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
  • Il muschio e la pietra/Eshka dhe guri di Luigi Manzi. Besa 2004, ISBN 88-497-0244-2. Antologia con testo italiano a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.

Ka përkthyer në italisht

  • I canti dei nizam/ Këngët e nizamit, Besa 2012. ISBN 978-88-497-0823-3. Canti lirici orali albanesi dell'Ottocento. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
  • Leggenda della mia nascita/ Legjenda e lindjes sime di Besnik Mustafaj. Edizioni Ensemble 2012, ISBN 978-88-97639-59-6. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
  • Evviva il canto del gallo nel villaggio comunista/ Rroftë kënga e gjelit në fshatin komunist, Besa 2013, ISBN 978-88-497-0822-6. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
  • Poesie scelte / Poezi të zgjedhura di Faslli Haliti. EdiLet 2015, ISBN 978-88-98135-41-7. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
  • Poesie scelte / Poezi të zgjedhura di Jozef Radi. Besa 2017, ISBN 978-888-497-1104-2. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
  • La tua robinja / Kam me ardhe si deka di Donika Dabishevci. Edizioni Ensemble 2017, ISBN 978-88-6881-176-1. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
  • I canti del kurbet/ Këngët e kurbetit", (pritet te dale se shpejti me botuesin Besa Editrice). Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.

Ka përgatitur përkthimin në italisht të veprave antologjike

  • I canti della vita di Abu l-Qasim al-Shabbi, Di Girolamo Editore 2008, ISBN 978-88-87778-20-5. A cura di Salvatore Mugno, traduzione dall'arabo di Imed Mehadheb, revisione poetica di Gezim Hajdari.
  • Dove le parole non si spezzano di Gémino Abad, Edizioni Ensemble 2015, ISBN 978-88-6681-121-1. A cura di Gezim Hajdari, traduzione dall'inglese di Andrea Gazzoni. È la prima pubblicazione in italiano del poeta filippino.
  • Colomba di fuoco e di piacere di Luigi Pacioni, Edizioni Ensemble, ISBN 8868813637. A cura di Gëzim Hajdari.

Çmime letrare:

  • 1996 - EkseTra (Rimini
  • 1997 - Eugenio Montale (Roma)
  • 1999 - Fratellanza nel mondo (Potenza)
  • 2000 - Trieste EtniePoesie (Trieste)
  • 2000 - Scritture di Frontiera - Umberto Saba (Trieste)
  • 2000 - Dario Bellezza (Roma)
  • 2000 - Grotteria (Reggio Calabria)
  • 2003 - Ciociaria (Fiuggi)
  • 2005 - Popoli in cammino (Milano)
  • 2006 - Multietnicità (Roma)
  • 2007 - Piccola Editoria di Qualità (Chiari)
  • 2011 - Vittorio Bodini (Minervino - Lecce)
  • 2016 - Guido Gozzano (Terzo - Alessandria)
  • 2016 - Sulle orme di Léopold Sédar Senghor (Milano).