Diskutim:Koncert në fund të dimrit

Page contents not supported in other languages.
Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Kjo faqe këtu është vetëm për diskutim mbi artikullin Koncert në fund të dimrit. Wikipedia nxit diskutimin mes vullnetarëve të saj dhe nuk do të censurojë komente bazuar në pikëpamjet ideologjike ose politike. Wikipedia nuk do t’i ndryshojë komentet. Ato ose do të publikohen, ose do të fshihen nëse nuk u binden rregullave kryesore.
Fillo një temë të re diskutimi.
Ju lutemi nënshkruani me: – ~~~~

Të gjitha komentet u nënshtrohen këtyre rregullave:

  • Përmbajuni temës!
  • Nuk lejohen: sharje, fyerje, fjalor i papërshtatshëm, gjuhë që përmban urrejtje, sulme personale, thirrje për dhunë apo çdo qëndrim tjetër jo i rregullt.


@Udha, Si e permirson wikipedian ky editim? --1l2l3k (diskutimet) 18 Shkurt 2018 18:36 (CET)

@1l2l3k, Mund t'ia thuash përsëri --Hormova (diskutimet) 19 Shkurt 2018 10:10 (CET)
A kupton shqip?@Hormova, Nuk besoja që e është e vështirë ta kuptosh atë tekst që e kam dhënë si arsye për heqjen e seksionit. Ide më e mirë do të ishte të merresh me redaktimet tua jonkostruktive--Udha (diskutimet) 19 Shkurt 2018 10:45 (CET)
Zotëri @Udha,, nuk ke artikull timin tek i cili të kapesh për mungesë serioziteti, burimi apo mbajtje ane. Ti nuk duhet të ngutesh, por të shohësh si njihet në nivel terminologjie. Nuk ka Xhaxhi Enver në kryevarg aty, nuk bëhemi qesharakë. Teksti është një justifikim i dobët, ato mirë duken, nëse gjehet tjetër burim ahere të shtohen të dhënat e të përditësohet. --Hormova (diskutimet) 19 Shkurt 2018 12:55 (CET)

Arkivi apo Sinani[Redakto nëpërmjet kodit]

Kureshtja ndaj zhbërjeve të përdoruesit që i ka dalë për zot artikullit në fjalë më shpuri drejt kontributeve të tij: shoh se përdoret një burim arkivi që vetëm përshkrim arkivor nuk ka, atëherë i bëra kërkim në google dhe dual kjo vepër. Pyes veten si ka mundësi dhe pse përdoruesi nuk është i ndershëm me burimin që vendos?, - duke hequr të tjerë që ishin të lidhur me përkthimet e veprës përshembull siç edhe e ngre shqetësimin sipërshkruesi. --Hormova (diskutimet) 18 Shkurt 2018 21:06 (CET)

Cilat fjale jane marre nga Sinani? --1l2l3k (diskutimet) 18 Shkurt 2018 21:43 (CET)
Të na e thotë zotëria. Pse, nuk do të dija unë t'ia shkëputja burimet e monografisë shterruese të Pipës siç bën ky që i merr burimin Sinanit? --Hormova (diskutimet) 18 Shkurt 2018 21:57 (CET)
@Hormova,Je ti qe po akuzon, keshtu qe ti thuaje se cfare eshte gabim. Une nuk e kam fare idene se per cfare po flet dhe ne kete faqe diskutimi duhet te jemi sa me te hapur. --1l2l3k (diskutimet) 18 Shkurt 2018 22:09 (CET)
Nuk po akuzoj i nderuar, përshkrim është larg të qenët dokumentaresk dhe dyshoj ta ketë qëmtuar vetë arkivin zotëria. Online i vetmi vënd ku ai burim përdoret është ai vëllim i Sinanit, thjesht po kërkoj të citohet Sinani, jo burimi i Sinanit. Kjo jo për akuzë, por të dimë kush ka përgjegjësi intelektuale për atë përshkrim. --Hormova (diskutimet) 18 Shkurt 2018 22:13 (CET)
Ate informacion e gjeta copy-pasted ne kete link dhe e fshiva. Gjithashtu ktheva informacion qe ishte hequr pa aresye. --1l2l3k (diskutimet) 18 Shkurt 2018 22:18 (CET)

Seksioni "Përkthimi"[Redakto nëpërmjet kodit]

Meqë e shtypa gabimisht për të ruajtur ndryshimet pa e shkruar arsyetimin, po e shkruaj këtu. Te artikujt e veprave të shkrimtarëve botërorë nuk ke seksione të tilla "përkthimi" ku të jepen datat e përkthimeve në "frëngjisht" apo "spanjisht". Sa më tepër ta mendosh, aq më absurd është ai seksion. Aty as nuk jepen përkthimet e plota në radhë të parë, por jepen përkthime selektive. Duket si mënyrë për rritje artificiale të artikullit.--Udha (diskutimet) 19 Shkurt 2018 21:33 (CET)

@Udha,Duket rast tipik i WP:IDL. Nese Elsie mendon ta japi ate informacion per romanin, kush je ti qe duhet ta heqesh? --1l2l3k (diskutimet) 19 Shkurt 2018 21:36 (CET)
Elsie nuk e ka shkruar librin e tij me Wikipedia in mind. Menyra si i shkruajne librat nuk e percakton menyren si shkruhen artikujt ne Wikipedia. Mund ti jete dukur interesante Elsiet por s'do te thote se e ka vendin ne Wikipedia, lere me te kete nje seksion te vecante. Perkthimi i Gjeneralit te Ushtrise se Vdekur eshte ceshtje tjeter, sepse ishte romani i pare shqiptar qe beri buje ne vende te huaja.--Udha (diskutimet) 19 Shkurt 2018 21:41 (CET)
Nëse je i mendimit që duhet të jetë në artikull, riktheje. Mua më pëlqen kjo informatë por më duket trivial information, dhe e paplotë, pasi jep të dhëna selektive për përkthimin. Po të kishim pasur të dhëna se në sa gjuhë është përkthyer mendoj se do ta kishte pasuruar artikullin vërtet.--Udha (diskutimet) 19 Shkurt 2018 21:51 (CET)