Jump to content

Bekim Bejta

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Bekim Bejta

Bekim Bejta (11 qershor 1970, Mitrovicë [1] ) është gjuhëtar, poet dhe përkthyes shqiptar nga Kosova . Në vitin 2009 mori Çmimin Kombëtar Letrar të Kosovës për përkthimin e Ragës. Approche du continent i padukshëm nga Jean-Marie Gustave Le Clézio . [2]

Karriera[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Bejta filloi me botimin e The Solution to English Word-Stress (2003). Homologu i këtij libri në frëngjisht është vepra e tij L'Accentuation en anglais [3] (2003). Në vitin 2007 botoi në shqip veprën Gjuha dhe të folurit. Më pas, dy libra të tij gjuhësorë u botuan në Prishtinë, Analyze phonologique des emprunts en anglais, (2009) dhe Naturalization morpho-sémantique des xénismes an anglais (2009). Kohët e fundit ai ka botuar dy libra gjuhësor - domethënë, "Orthoepia angleze" [4] dhe "Fonemika e Adyghe", [5] që të dy u botuan në Paris.

Bibliografia[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Libra gjuhësorë[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

  • The Solution to English Word-Stress, 2003, L`Harmattan, Paris, Torino, Budapest.
  • L`accentuation en anglais, 2003, L`Harmattan, Paris, Torino.
  • Gjuha dhe të folurit, 2007, Buzuku, Prishtinë.
  • Analyse phonologique des emprunts en anglais, 2009, Buzuku, Prishtinë.
  • Naturalisation morpho-sémantique des xénismes an anglais, 2009, Buzuku, Prishtinë.
  • English Orthoepy, 2022, St. Honore, Paris.
  • Adyghe Phonemics, 2022, St. Honore, Paris.

Përkthime[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

(Nga anglishtja në shqip)

  • Mjeshtërit e të Blerësve, 2007, Buzuku, Prishtinë (përkthimi i përmbledhjes së tregimeve të shkurtra: nga anglishtja në shqip) - Washington Irving, Ambrose Bierce, Edgar Allan Poe, William Hope Hodgson, Oscar Wilde, Howard Phillips Lovecraft, Jack London.
  • Novela anglo-amerikane të shekullit XX, 2007, Buzuku, Prishtinë (përkthimi i një koleksioni tregimesh: nga anglishtja në shqip) - Graham Greene, Roald Dahl, Katherine Mansfield, Jim Phelan, Osbert Sitwell, Elizabeth Taylor, W. Somerset Maugham, Mary Webb, Patricia Highsmith, O`Henry, Ray Bradbury, Truman Capote, Evelyn Waugh, F. Scott Fitzgerald, Bernard Malamud.
  • Novela moderne anglo-amerikane, 2008, Buzuku, Prishtinë (përkthimi i një përmbledhjeje tregimesh: nga anglishtja në shqip) - Iain Crichton Smith, H.-E. Bates, Mary Bowen, Truman Capote, Dylan Thomas, Saki, Liam O'Flaherty, Graham Greene, James Thurber, Ernest Hemingway, Ray Bradbury.
  • John Updike, Lotët e babait tim (Lotët e babait tim), Buzuku, 2009, Prishtinë.
  • John Updike, Përballë natyrës (Përballë natyrës), 2009, Buzuku, Prishtinë.
  • William Shakespeare, Coriolanus (Koriolani), 2009, Buzuku, Prishtinë.
  • William Shakespeare, Komedia e gabimeve (Komedia e lajthitjeve), 2009, Buzuku, Prishtinë.
  • William Shakespeare, Venus and Adonis (Venusi dhe Adonisi), 2009, Buzuku, Prishtinë.

(Nga frëngjishtja në shqip)

  • Pascale Roze, Le Chasseur Zéro, (Gjuajtësi zero), 2008, Buzuku, Prishtinë.
  • JMG Le Clézio, Raga, 2008, Buzuku, Prishtinë..

Shih edhe[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Referime[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

  1. ^ "Bekim Bejta" (në frëngjisht). L`Harmattan. Marrë më 26 prill 2010.
  2. ^ "Çmim për vepër jetësore Nazmi Rrahmanit". Yll Press. 2010-03-05. Arkivuar nga origjinali më 1 maj 2010. Marrë më 24 prill 2010. "...dhe përkthyesi Bekim Bejta, me Çmimin letrar për librin më të mirë të vitit të shkuar për përkthimin e veprës “Raga – afrim i kontinentit të padukshëm” nga Jean-Marie Gustave le Clezio."
  3. ^ "L'ACCENTUATION EN ANGLAIS, Bekim Bejta - livre, ebook, epub". {{cite web}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  4. ^ "English orthoepy". {{cite web}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  5. ^ "Adyghe Phonemics". {{cite web}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)

Lidhjet e jashtme[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]