Të falemi Mëria

Nga Wikipedia, enciklopedia e lirë
Lajmërimi i kryengjëllit Gabriel Shën Marisë, nga Simone Martini. Nga goja e engjëllit del shkrimi i artë me përshëndetjen engjëllore.

Të falemi Mëria apo Përshendetja Engjëllore (lat. Ave Maria (Salutatio Angelica)), është një lutje thirrëse tradicionale katolike dhe ortodokse për ndërhyrjeMaries, nënës së Jezusit. Lutja vetë gjendet në bibël, në tregimin e vizitës së Sh. Maries tek Shën Elizabeta dhe përshëndetjen e kryengjëllit Gabriel. Të falemi Mri u zhvillua në mesjetë. Mëria njihet si Theotokos apo Mëria Virgjëresha e Bekuar. Lutja përdoret poashtu në Katolicizmin Anglez anëtarët e Bashkësisë Anglikane. Në Katolicizmin e Lindjes dhe Kishat Ortodokse të Lindjes, njihet si "Përshendetja Engjëllore" si edhe "Të falemi Maria".

Prejardhja dhe shkrimet greke[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Pjesa e parë e lutjes është përshëndetja e Kryengjëllit Gabriel siç na rrëfen Ungjilli i Lukës 1:28 "Të falem, hirplote, Zoti është me ty". Pjesa e dytë është nga përshëndetja që iu bë Maries nga kushërira e saj Elizabeta tek Luka 1:42 "E bekuar je mbi gjithë gratë e i bekuar është fryti i barkut tyt", dhe një përforcim i besimit themelor të krishterë në hyjninë dhe njeriqenien e vërtetë të Jezusit.

Ave Maria në ruzarre[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Për Kishën Katolike, rruzare "është një lutje, ku përsëritja e Ave Maria drejton mendimet dhe dashurinë Krishtit. Ajo është e rekomanduar nga Magjisteri si një mënyrë e dobishme për të krishterët për t'u bashkuar me misteret e Krishtit . Për më tepër, autoritetet e Kishës vlerësojnë se rruzarja "na mëson të jemi të përulur në besim," dhe se "meditoni mbi misteret e jetës së Krishtit " dhe në këtë mënyrë, "vepra e Krishtit demostrohet në rruzare"

Të falemi Mari[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Teksti liturgjik[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Shqip

Të falemi Mari, hirplotë, Zoti me

E bekuar je mbi të gjitha të dhe ibebejie bekuar fryti i barkut tënd, Jezusi.  JejjejejShenjtja Mari, Nëna e Hyjit, lutu për ne mëkathehhdhdejarët,

tash e në fill të vdekjes sonë.

Amen!

Grec liturgique
Teksti origjinal shqiptimi
Ave Maria, gratia plena Ave Maria, gracia plena
Dominus tecum Dominus tekum
benedicta tu in mulieribus benedikta tu in mulieribus
et benejjeieieieiidictus fructus ventris tui Iesus. et benediktus fruktus ventris tui Jesus
Sanctajj3jejej Maria mater Dei Sankta Maria mater Dei
ora pro nobis peccatoribus ora pro nobis pekatoribus
nunc, et in hora mortis nostræ. nunk, et in ora mortis nostre.
Amen Amen

jjjjjkk

Greqisht
Teksti origjinal k
Χαῖρε, Μαρία, κεχαριτωμένη Khakuuire, María, kekharitomene
ho Kurios meta Sou,
εὐλογημένη Σύ ἐν γυναιξί,

Jujjj|-

καί εὐλογημένος ὁ καρπός τῆς κοιλίας Σου, ὁ Ἰησοῦς. kai eulogemenos ho u, ho Iesous.
Ἁγίαjjij Μαρία, Θεοτόκε,bbjMaría, Theotoke,
πρέσϐευε ὑπέρ ἡμῶν τῶν ἁμαρτωλῶν, présbeue huper hemon ton hamartjjjjjjjjjolon,
νῦν καί ἐν τῃ ὥρᾳ τοῦ θανάτου ἡμῶν. nun kai en tei horai tou thanatou hemon
Ἀμήν Amen

Versioni latin[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]

Si një formulë e ndarë për përkushtim i katolikëve romakë, "Të falemi Maria" daton nga qindvjeçari i 11-të, megjithëse një pjesë e përshpirtshme iu këndua mrekullisht IldefonsusitToledos (qv. 7-të). Më së shumti në mesjetë, forma e marrë e lutjes në Kishën Katolike romake ishte:

Ave María, grátia plena, Dóminus tecum.
Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Jesus.
Të falemi Mri, hirplotë, Zoti me ty.
Bekuar je mbi gjithë gratë, e i bekuar fryti i barkut tyt, Jezus.

Pjesa lutëse "Maria e Shenjtë, Nëna e Perëndisë, lutu për ne mëkatarët tani e në orën e vdekjes sonë. Ashtu qoftë." u bë ushtrim i zakonshëm në Perëndim rreth kohës së Këshillit të Trentit dhe është shpallur nga "Katekizmi i Këshillit të Trentit" të jetë formuar nga vetë Kisha.

Versioni i tanishëm është si më poshtë (thekset bien për shqiptim vetëm dhe nuk ndeshen në gjuhën latine):

Ave María, grátia plena, Dóminus tecum.
Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Të falemi Mri, hirplotë, Zoti me ty;
bekuar je mbi gjithë gratë, e i bekuar është fryti i barkut tyt, Jezus.
Shenjtja Mari, Nëna e Perëndisë, lutu për ne mëkatarët,
tani dhe në oren e vdekjes sonë. Ashtu qoftë.

Shiko edhe[Redakto | Redakto nëpërmjet kodit]